Aktuelle Beiträge und Übersetzungen (Auswahl):

  • „Echos der Bruderländer“: Ausstellungsbegleitendes, hervorragendes Buch des Haus der Kulturen der Welt, Berlin, 2024. Darin meine Übersetzung des Beitrags „Das filmische Schaffen von Kais al-Zubaidi“
  • Stella Gaitano: Endlose Tage am Point Zero. Erzählungen. Übersetzt aus dem Arabischen von Günther Orth. Edition Orient 2024
  • Vanessa Vu, Ahmad Katlesh: Komm dahin, wo es still ist. Eine Erkundung. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Rowohlt Taschenbuch 2024
  • „Reise in die algerische Weite“ von Saïd Khatibi, aus dem Arabischen von Günther Orth, in: Kulturaustausch, Magazin für internationale Perspektiven, Januar 2024.
  • https://lcb.de/zeitzeugenschaft-weiter-schreiben-jetzt/
  • Yassin Al-Haj Saleh: Darstellung des Schrecklichen. Versuch über das zerstörte Syrien. Aus dem Arabischen von Günther Orth. 221 Seiten, Matthes & Seitz Berlin, 2023. Essaysammlung von einem der wichtigsten globalen Denker unserer Zeit.
  • Interview mit mir auf SWR2 von der Frankfurter Buchmesse 2023 zur Kontroverse um Adania Shibli
  • Interviewpartner in Asharq TV Dubai zur europäischen Flüchtlingspolitik, 26.9.2023
  • „Das Arabische Europa. Kontinentaldrift.“ 34 poetische Stimmen aus 12 europäischen Ländern in der Originalsprache und in deutscher Übersetzung. Die Dichter+ wurden in Ägypten, Syrien, Palästina, Tunesien, Marokko, Irak, Libanon oder im Jemen geboren und schreiben heute in Städten wie Paris, Berlin, Madrid oder Stockholm. Verlag Das Wunderhorn 2023, ISBN 978-3-88423-689-5. Aus dem Arabischen von Günther Orth und anderen Übersetzern+.
  • Shady Lewis Botros: Auf dem Nullmeridian. Roman. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Hoffmann und Campe, 2023. 224 Seiten
  • Syrische Staatsfolter vor Gericht. Deutsch, Arabisch, Englisch. Übersetzung u.a. von Günther Orth. Bundeszentrale für Politische Bildung, Schriftenreihe 10952, Mai 2023
  • Rasha Azab: „Frauen auf Gefängnistour in Ägypten“. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Zeit online 2023
  • Übersetzerische Beiträge zu: Ein jüdischer Garten. Hanser, 2022
  • Weniger als ein Kilometer. Briefwechsel Dima Al-Bitar Kalaji & Ramy Al-Asheq. Aus dem Arabischen von Günther Orth und Leila Chammaa. Sukultur 2022.
  • Panel auf der Frankfurter Buchmesse, gedolmetscht von Günther Orth, 21.10.2022
  • „Fußball-WM in Katar: ZDF-Sportstudio blendet wieder Namen der Dolmetscher ein.“ Zum Beispiel meinen: UEPO.de Das Übersetzerportal.
  • Mohammad Al Attar: „Zwei Bezirke, eine Stadt, entfernte Welten.“ Brief aus Berlin fürs Wissenschaftskolleg, April 2022. Aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • Adania Shibli: Eine Nebensache. Roman. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Berenberg Verlag 2022
  • Meine Verdolmetschung der Anne-Klein-Preisträgerin Yosra Frawes bei der Heinrich-Böll-Stiftung, Berlin, 11. März 2022
  • Yassin al-Haj Saleh: „Ein Foto aus Syrien – eine syrische Geschichte“. LCB Diplomatique, Februar 2022
  • Abdelaziz Baraka Sakin: Der Messias von Darfur. Roman aus dem Sudan. Übersetzt aus dem Arabischen von Günther Orth. ISBN 978-3-945506-22-6 Edition Orient 2021
  • „Müssen wir uns noch vor dem IS fürchten?“ von Mohammad Abu Rumman, aus dem Arabischen von Günther Orth. IPG-Journal Juli 2021
  • Shifting policies for systemic change – Lessons from the global COVID-19 crisis“ – Arabische Version übersetzt von Günther Orth
  • TV-Serie „Baghdad Central“ („Bagdad nach dem Sturm“ auf ARTE 2021), übersetzt von Günther Orth, sehr zu empfehlen!
  • Nachruf auf Lokman Slim, übersetzt ins Arabische von Günther Orth für medico international
  • Chaza Charafeddine: Beirut für wilde Mädchen. Biographischer Roman, aus dem Arabischen von Günther Orth. Edition CONVERSO, 2021 Als Dolmetscher in einer Online-Literaturlesung mit Yamen Hussein und Lena Gorelik für WeiterSchreiben, 9.11.2020
  • Galal Alahmadi: Die Leere der Vase فراغ في مزهرية Gedichte Deutsch-Arabisch. Aus dem Arabischen übersetzt von Leila Chammaa und Günther Orth. Secession 2020
  • (W)Ortwechseln“ – Briefwechsel zwischen Dima Albitar Kalaji und Ramy Al-Asheq. Aus dem Arabischen von Günther Orth und anderen. Ein Projekt von WeiterSchreiben 2020.
  • „Das Strafgericht“ – Rasha Habbal, 2020 für WeiterSchreiben. Aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • „Papierene Kriegsschiffe“ – Brief 10, Abdalrahman Alqalaq an Katerina Poladjan, 17. Juli 2020 für WeiterSchreiben. Aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • Dima Al-Bitar Kalaji: „Habe ich es geschafft?“ Essay fünf Jahre nach „Wir schaffen das“. Aus Politik und Zeitgeschichte, Juli 2020. Aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • Hussein Bin Hamza: Ich spreche von Blau, nicht vom Meer. Gedichte. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Edition Converso 2020. ISBN: 978-3-0819763-6-6
  • Yassin Al-Haj Saleh: Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Matthes & Seitz 2020
  • Von Herzen, aus Idlib. Bilder und Berichte von Tim Alsiofi. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Heinrich Böll Stiftung 2018
  • Gedichte für das Projekt „Songs for Days to Come“ von Kinan Azmeh, Pierre Boulez Saal Berlin 2019.
  • Geschichten und Gedichte für Kinder und Jugendliche. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Elbarlament.org 2019.
  • „Der dreibeinige Kamerahund“. Text von Rabab Haidar, Syrien. ZEIT online, 18.6.2019. Aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • Dolmetscher in der swr-Talkshow Nachtcafé vom 24.5.2019 mit Konstantin Wecker und Wolfgang Niedecken, ab 1:14:40
  • «Assad oder keiner!» Von der Aneignung der Macht zur Aneignung der Gesellschaft. Yassin Al Haj Saleh, aus dem Arabischen von Günther Orth. Rosa Luxemburg Stiftung 2019.
  • „Es geht mir gut“. Text von Rabab Haidar, Syrien. ZEIT online, 26.3.2019. Aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • Zum „Wiederaufbau“ in Syrien: „Ihr sorgt euch um euren guten Schlaf“, von Yassin Al Haj Saleh. RP online 2019, aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • Zum 7. Jahrestag der Revolution in Ägypten: Von Taqadum Alkhatib, aus dem Arabischen von Günther Orth. Qantara 2019
  • Mohammad Abu Rumman, Hassan Abu Hanieh: Dschihadistinnen. Faszination Märtyrertod. Frauen beim IS. Dietz Verlag 2018. Übersetzt von Günther Orth
  • Hamed Abboud: „Meine angezogene Geschichte“. In: viceversa, Jahrbuch der Schweizer Literaturen 2018. Aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • Kholoud Bariedah: Keine Tränen für Allah. Knaur 2018. Aus dem Arabischen von Günther Orth.
  • „Die Wiedergeburt des Stammes im Staat – Tyrannei in der islamischen Welt“. Von Faraj Alasha, Libyen. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Qantara 2018
  • „Wann gehen Sie in Ihr Land zurück?“ Ramy al-Asheq über eine Frage, die ihm in Deutschland häufig gestellt wird. So tickt Deutschland. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Dolmetscher De-Ar in der Sendung „Sulta 5“ auf DW-TV von Yosri Fouda vom 22.11.2017, www.youtube.com ab Minute 24:25
  • Arabisches Interview mit mir auf https://www.facebook.com/WDRforyou/ vom 27.7.2017
  • Übersetzung des Gedichtbandes Ein Apfel, der weiß, dass er nichts weiß von Girgis Shoukry. Zweisprachige Ausgabe. Unter Mitarbeit von José Oliver. Verlag Hans Schiler, 2017
  • „Now is the Time of Monsters“. Die Syrerin Samar Yazbek im Haus der Kulturen der Welt, 25.3.2017. AUDIO (gedolmetscht von Günther Orth)
  • Mein Artikel „Wie werde ich ein besserer Tyrann?“ auf Deutsch online
  • Vortrag in der VHS München-Unterhaching zu aktuellen arabischen Romanen, 20.1.2017
  • Dolmetschen für den Regisseur Ayham Majid Agha, Deutschlandradio Kultur, 2.1.2017
  • „Wie werde ich ein besserer Tyrann?“ Essay auf Arabisch in sechs Teilen von Günther Orth, ultrasawt 2016
  • TV-Dolmetscher Arabisch in der Nachrichtensendung von DW-TV zum Anschlag in Berlin mit Bruno Schirra 22.12.2016
  • Übersetzte Beiträge in: „Zwischen Kommen und Bleiben. Ein gesellschaftlicher Querschnitt zur Flüchtlingspolitik“. Mit einem Vorwort von Heiko Maas. Friedrich-Ebert-Stiftung Berlin, 2016
  • „Was einem Übersetzer passieren kann, der in Berlin einen Roman über Darfur gelesen hat“ (Arabisch). Günther Orth über seine Reise nach Sudan. In: Manshur, Kulturzeitschrift aus Khartum, Nr. 0, August 2016, S. 115-117
  • Khaled Hroub zum Mord an Nahed Attar in Jordanien: qantara.de Aus dem Arabischen von Günther Orth. Oktober 2016
  • Anas Albasha: „Geflüchtete zwischen heute und morgen in der Stadt: Ein Blick in die Zukunft.“ Aus dem Arabischen von Günther Orth. In: Szenarien der Einwanderungsgesellschaft, Friedrich-Ebert-Stiftung Berlin, 2016
  • KASSALA – Kurzgeschichten und Auszüge. Von Baraka Sakin, übersetzt von Günther Orth. Selbstverlag, limitierte Auflage, Saalfelden 2016. Kassala Titel
  • Sprache und Wissen: Between Ear and Mouth by Terézia Mora, Lilian-Astrid Geese and Günther Orth. Haus der Kulturen der Welt, 3.6.2016, youtube
  • Mohammad Abu Rumman, Hassan Abu Hanieh: IS und Al-Qaida. Die Krise der Sunniten und die Rivalität im globalen Dschihad. Aus dem Arabischen von Günther Orth. 240 Seiten. ISBN 978-3-8012-0483-9. Mai 2016
  • Podiumsteilnehmer an der Veranstaltung „Zwischen Ohr und Mund“ mit Lilian-Astrid Geese, moderiert von Terézia Mora und kuratiert von Marcel Beyer am 9.4.2016  im Haus der Kulturen der Welt, Berlin. Was passiert beim Simultandolmetschen?
  • Radiodolmetscher für Ramy Alashek, Herausgeber von „Abwab“, auf DRadio Kultur, 4.3.2016
  • Dolmetscher in deutsch-arabischer Talkshow zum „Super Tuesday“: http://www.dw.com/ar
  • „Widersprüchlicher Iran und wie die Araber auf das Land blicken“. Eine Analyse aus Kuwait. qantara.de 2016. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Interview mit dem jemenitischen Romancier Ali al-Muqri. qantara.de 2016. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • „Warum die IS-Propaganda verfängt“: Gedanken eines Analysten aus Jordanien. qantara.de 2016. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Ein Nachruf anderer Art auf Günter Grass: Wajdi al-Ahdal (Jemen) über seine Rettung durch den Nobelpreisträger auf qantara.de 2016. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • „Der Terror von Paris und die Verantwortung der Araber„. qantara.de 2016. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Interview mit dem Übersetzer Günther Orth: www.goethe.de
  • Mohammad Abu Rumman: Ich bin Salafist. Selbstbild und Identität radikaler Muslime im Nahen Osten. Aus dem Arabischen übersetzt und mit einem Glossar versehen von Günther Orth. Bonn: Verlag J.H.W. Dietz, 2015
  • „Der Clash der Barbareien“. Elias Khoury über das Assad-Regime. qantara.de 2015
  • „Ein Modernist verteidigt die Theokratie“. Ali Anouzla über den politischen Diskurs in Marokko. Aus dem Arabischen von Günther Orth. qantara.de 2015
  • Mein Feature über Abdelaziz Baraka Sakin in den Literatur Nachrichten von Litprom, Frühjahr 2015. Siehe: https://www.facebook.com/pages/Literatursalon-Orient-Okzident/161515053935511
  • Günther Orth on TV: Interview im 1. Programm des marokkanischen Fernsehens über das Übersetzen von arabischer Literatur, Februar 2015 (Arabisch)
  • „Raus aus der Opferrolle!“ Europas Muslime und die Lehren aus den Anschlägen von Paris. qantara.de 2015. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Meine Simultanübersetzung der Rede von Rachid Ghannouchi, Vorsitzender der tunesischen Partei Ennahda, Berlin, 5.12.2014 bei der Ibn Rushd Stiftung
  • „Ohne Entwicklung bleibt die Freiheit bedroht“. Interview der Heinrich Böll Stiftung mit Fathi Ayadi von Ennahda, Tunesien, zu den Wahlen. Aus dem Arabischen von Günther Orth, Oktober 2014
  • Elias Khoury: „Die späte Rache der Wüste. Der Aufstieg des IS“. qantara.de 2014. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Akram al-Bunni: „Die Feinde des Arabischen Frühlings“. qantara.de 2014. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • FAS 29.6.14 „Alltag in Mossul unter ISIS.“ Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • „WM: Algerien wird die zweite Runde erreichen!“ Aus dem Arabischen von Günther Orth. qantara.de 2014
  • Zehn Jahre nach dem Tod Mohamed Choukris: Tangers „Weiße Nachtigall“. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Die ägyptischen Arbeiter träumen nicht mehr vom Paradies. Yahya Karem über den 1. Mai 2014 in Ägypten. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Arabischer Booker-Preis für Ahmad Saadawis Frankenstein in Bagdad: Jenseits von Gut und Böse. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • A Guide to Democracy – 10 Texts for Self-Organization, European Centre for Kurdish Studies, 2014, ins Arabische von Günther Orth
  • Green Islands in the City von Kamel Louafi, 2013, ISBN-10: 3868592636, ins Arabische von Günther Orth und Youssef Hijazi
  • Fawwaz Haddad: „Das Land des Paulus verliert seine Christen“. FAZ, 7.11.2013. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Adania Shibli: „Die Polizei und die Diebe“. In: Lost Words, Lost Worlds, Eine europäische Sprachreise. Berlin 2013. Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Als Dolmetscher im „Blauen Sofa“ mit Wolfgang Herles am 17. Mai 2013: www.zdf.de
  • Meine Simultanübersetzung der Rede des tunesischen Präsidenten Marzouki am 21.3.2013 in Berlin: www.tvonweb.de
  • Neuerscheinung April 2013: Fawwaz Haddad | Gottes blutiger Himmel | Aus dem Arabischen von Günther Orth
  • Meine „Leihstimme“ für einen Politiker (den ägyptischen Präsidenten Mursi, 30.1.2013 in Berlin): www.tvonweb.de
  • Mitwirkung als Übersetzer aus dem Arabischen bei: Syrien: Der schwierige Weg in die Freiheit. | Bonn 2012, ISBN-10: 3801204332, 200 S.
  • Vortrag bei tunesisch-deutschem Übersetzertreffen in Tunis im April 2012 zum Thema „Literatur arabischer Staatenlenker in deutscher Übersetzung“
  • Seit September 2011: TV-Dolmetschen für deutsch-arabische Talkshows von DeutscheWelle-TV: www.dw.de
  • Juror für den „Open Eye Award“ für irakische Journalisten, organisiert von MICT in Erbil, Irak, Oktober 2011